Nieuwe, frisse vertaling van een van de beroemdste liefdesgeschiedenissen uit de wereldliteratuur.
Elke vijftig jaar moet je een klassieker opnieuw vertalen, wordt vaak beweerd, want vertalingen zijn tijdgebonden. Heel goed dus dat twee jonge vertalers hun tanden hebben gezet in de beroemde debuut-roman van Goethe die 250 jaar geleden een hype teweegbracht: lezers waren zo geraakt dat ze net als Werther in een blauwe rokjas, een geel vest en broek rondliepen en soms zelfs zoals de jonge Werther zelfmoord pleegden.
Winnen? Laat hieronder uw gegevens achter. Meespelen kan t/m 7 april.
Meldingen